レ・ミゼラブル
全タイトル紹介

レ・ミゼラブルの章ごと小見出し…のようなタイトルを全部並べてみました。韻を踏んでいたりいろいろタイトルもこっていて見ているとなかなか楽しいのではないかな??と思います。興味のある方は良かったら見てみてください♪


一章

二章

三章

四章

五章


Livre Premier
Fantine(ファンティーヌ)
Un juste
義人
1. M.Myriel ミリエルさん
2. M.Myriel devient monseigneur Bienvenu ミリエルさん、ビアンヴニュ閣下になる
3. A bon eveque dur eveche 司教はよいが、教区は悪い
4. Les oeuvres semblables aux paroles 言葉に似合った実行
5. Que monseigneur Bienvenu faisait durer trop longtemps ses soutanes ビアンヴニュ閣下は衣を変えずにすごした
6. Par qui il faisait garder sa maison 誰が彼の家を守っていたか
7. Cravatte クラヴァート
8. Philosophie apres boire 酒のあとの哲学
9. Le frere raconte par la soeur 妹が語った兄
10. L'eveque en presence d'une lumiere inconnue 未知の光を見る司教
11. Une restriction ひとつの制限
12. Solitude de monseigneur Bienvenu ビアンヴニュ閣下の孤独
13. Ce qu'il croyait かれらは何を信じていたか
14. Ce qu'il pensait かれは何を考えていたか
La chute
没落
1. Le soir d'un jour de marche 一日中歩いた日の夜
2. La prudence conseillee a la sagesse 智慧に対しての用心をすすめる
3. Heroisme de l'obeissanca passive 受身の服従の雄雄しさ
4. Details sur les fromageries de Pontarlier ポンタルリエのチーズ製造所について
5. Tranquillite 静けさ
6. Jean Valjean ジャン・ヴァルジャン
7. Le dedans du desespoir 絶望の中のどん底
8. L'onde et l'ombre 波と闇
9. Nouveaux griefs あらたな被害
10. L'homme reveille 目をさました男
11. Ce qu'il fait かれの仕業
12. L'eveque travaille 司教は働く
13. Petite-Gervais プティ・ジェルヴェ
En l'annee 1817
1817年に
1. L'annee 1817 1817年という年
2. Double quatuor 二組の四重奏
3. Quatre a quatre 四人と四人
4. Tholomyes est si joueux qu'il chante une chanson espagnole トロミエス浮かれてスペインの歌をうたう
5. Chez Bombarda ボンパルダの店で
6. Chapitre ou l'on s'adore うぬぼれのこと
7. Sagesse de Tholomyes トロミエスの智恵
8. Mort d'un cheval 馬の死を
9. Fin joyeuse de la joie 歓楽のたのしい最後
Confier,c'est quelquefois livrer
委任は遺棄となることあり
1. Un mere qui en renconte une autre 母と母のめぐりあい
2. Premiere esquisse de deux figures louches うさんくさい二人の横顔
3. L'Alouette ひばり
La descente
転落
1. Histoire d'un progres dans lesverroteries noires 黒玉細工進歩の歴史
2. Madeleine マドレーヌ
3. Sommes deposees chez Laffitte ラフィート銀行への預金額
4. M.Madeleine en deuil 喪服を着たマドレーヌ氏
5. Vagues eclairs a l'horizon 地平線上のほのあかり
6. Le pere Fauchelevent フォーシュルヴァン爺さん
7. Fauchelevent devient jardinier a Paris フォーシュルヴァン、パリで庭番となる
8. Madame Victurnien depense trente-cinq farancs pour la morale ヴィクチュルニアン夫人、道徳のために三十五フランを使う
9. Succes de madelaine Victurnien ヴィクチュルニアン夫人の成功
10. Suite du ducces 成功のつづき
11. Chiristus nos liberavit 基督ワレラヲ救イ給ウ
12. Le desoeuverement de M.Bamatabois バマタボア氏ののらくら
13. Solution de quelques questions de police municipale 市警察若干の問題の解決
Javert
ジェヴェール
1. Commencement du repos 休息のはじめ
2. Comment Jean peut devenir Champ ジャンはどうしてもシャンとなるか
L'affaire Champmathieu
シャンマティユー事件
1. La soeur Simplice 修道女サンプリス
2. Perspicacite de maitre Scaufflaire スコーフレール親方の抜け目なさ
3. Une tempete sous un crane 頭のなかの嵐
4. Formes que prend la soufferance pendant le sommeil 眠りの中での苦悩の形
5. Batons dans les roues 事故
6. La soeur Simplice mise a l'epreuve 修道女サンプリスの試練
7. Le voyageur arrive prend ses precautions pour repartir 到着、ただちに帰りを急ぐ
8. Entree de faveur 特別入場
9. Un lieu ou des convictions sont en train de se former 判決を確定する場所
10. Le systeme de denegations 否認の方法
11. Champmathieu de plus en plus etonne いよいよ驚いたシャンマティュー
Coutre-coupe
反撃
1. Dans quel miroir M.Madeleine regarde ses cheveux どんな鏡でマドレーヌ氏は自分の髪を眺めたか
2. Fantine heureuse 幸福なファンティーヌ
3. Javert content ジェヴェールの満足
4. L'autorite reprend ses droits 官憲はまた権利を行使する
5 Tombeau convenable ふさわしい墓



Deuxieme Paritie
Cosette(コゼット)
Waterloo
ワーテルロー
1. Ce qu'on rencontre en venant de Nivelles. ニヴェールからの途上で出会うもの
2. Hougomont ウーゴモン
3. Le 18 juin 1815 一八一五年六月十八日
4. A A
5. Le quid obscurum des bataiiles 戦役の盲点
6. Quatre heures de l'apres-midi 午後四時
7. Napoleon de belle humeur 上機嫌のナポレオン
8. L'empereur fait une question au guide Lacoste 皇帝、道案内のラコストに下問する
9. L'inattendu 意表外
10. Le plateau de Mont-Saint-Jean モン・サン・ジャン高地
11. Mauvais guide a Napoleon, bon guide a Bulow ナポレオンには悪導者、ビュロウには善導者
12. La garde 近衛隊
13. La catastrophe 破局
14. Le dernier carre 最後の方陣
15. Cambronne カンブローヌ
16. Quot libras in duce? 指揮者の価値如何?
17. Faut-il trouver bon Waterloo? ワーテルローを是認すべきか?
18. Recrudescence du droit divin 神権の再発
19. Le champ de bataille la nuit 夜の戦場
Le vaisseau l'Orion
軍艦オリオン号
1. Le numero 24601 devient le numero 9430 弟二四六〇一号、第九四三〇号となる
2. Ou on lira deux vers qui sont peut-etre du diable 悪魔が作ったらしい二行の詩
3. Qu'il fallait que la chaine de la manielle eut subi un certain travail preparatoire pour etre ainsi brisee d'un coup de marteau 鎖を鉄槌で切断するためには準備作業が必要であった
Accomplissement de la promesse faite a la morte
死者に対する約束の履行
1. La question de l'eau a Montfermeil モンフェルメーユにおける水の問題
2. Deux portraits completes 二人の人物についての補足
3. Il faut du vin aux homme et de l'eau aux chevaux 人には酒、馬には水が必要
4. Entree en scene d'une poupee 人形登場
5. La petite toute seule 小娘ただひとり
6. Qui peut-etre prouve l'intelligence de Boulatruelle ブーラトリュエルの賢さを証明するかも知れぬもの
7. Cosette cote a cote dans l'ombre avec l'inconnu コゼット、闇のなかで見知らぬ男と並ぶ
8. Desagrement de recevoir chez soi un pauvre qui est peut-etre un riche 金持ちかも知れぬ貧乏人を止めることの不快さ
9. Thenardier a la manoeuvre テナルディエの術策
10. Qui cherche le mieux peut trouver le pire 最善を求めて最悪を得る
11. Le numero 9430 reparait, et Cosette le gagne a la loterie 第九四三〇号ふたたび現れ、コゼットその番号を当てる
La Masure Gorbeau
ゴルボー屋敷
1. Maitre Gorbeau ゴルボー先生
2. Nid pour hibou et fauvette ふくろうとひばりのための巣
3. Deux malheurs meles font du bonheur 二つの不幸、相寄って幸福を作る
4. Les remarques de la principale locataire 女借家人の観察
5. Une piece de cinq francs qui tombe a terre fait du bruit 床に落ちた五フラン貨が音を立てる
A chasse noir meute muette
闇の中の追撃に無言の一隊
1. Les zigzags de la strategie 戦略上のジグザグ
2. Il est heureux que le pont d'Austerliz porte voitures オーステルリッツ橋を車が通るのは好都合
3. Voir le plan de Paris de 1727 一七二七年のパリの地図を見よ
4. Les tatonnements de l'evasion 逃走の暗中模索
5. Qui serait impossible avec l'eclairage au gaz ガス灯ではだめだっただろう
6. Commencement d'une enigme 謎の始まり
7. Suite de l'enigme 謎のつづき
8. L'enigme redouble 謎は深まる
9. L'homme au grelot 鈴をつけた男
10. Ou il est explique comment Javert a fait buisson creux ジャヴェールがへまをした理由の説明
Le Petite-Picpus
プティ・ピクピュス
1. Petite rue Picpus,numero 62 ピクピュス小路六二番地
2. L'obedience de Martin Verga マルタン・ヴェルガの分院
3. Severites 厳格
4. Gaites 快活
5. Distractions 気ばらし
6. Le petite couvent 小修道院
7. Quelques sihouettes de cette ombre 暗がりの人影
8. Post courda lapides 心ノ後ニ石
9. Un siecle sous une guimpe 頭巾に隠された一世紀
10. Origine de l'adoration perpetuelle 永久礼拝の起源
11. Fin du Petit-Picpus プティ・ピクピュスの最後
Parenthese
余談
1. Le couvent,idee abstraite 抽象観念としての修道院
2. Le couvent,fait historique 歴史的事実としての修道院
3. A quelle condition on peut respecter le passe どんな条件で過去を尊重できるか
4. Le couvent au point de vue des principes 原則から見た修道院
5. La priere 祈祷
6. Bonte abusolue de la priere 祈祷の絶対的な良さ
7. Precautions a prendere dans le blame 非難に際して採るべき用心
8. Foi,loi 信仰−掟
Les cimetieres prennent ce qu'on leur donne
墓地は与えられるものを取る
1. Ou il est traite de la maniere d'entrer au couvent 修道院へのはいりかた
2. Fauchelevent en presence de la difficulte 困難に面したフォーシュルヴァン
3. Mere Inoccente イノサント尼
4. Ou Jean Valjean a toute a fait l'air d'avoir lu Austin Castillejo ジャン・ヴァルジャンはアウスティン・カスティリェーホを読んだか
5. Il ne suffit pas d'etre ivrogne pour etre immortel 酔漢、必ずしも不朽たり得ず
6. Entre quatre planches 四枚の板のあいだで
7 Ou l'on trouvera l'origine du mot:ne pas prendre la carte 札をなくすなという文句の起原について
8. Interrogatoire reussi 試問に及第する
9. Cloture 隠遁生活



Troisieme Partie
Marius(マリユス)
Paris etudie dans son atome
パリの微粒子を研究する
1. Parvulus 微小ナルモノ
2. Quelques-uns de ses signe particuliers そのいくつかの特徴
3. Il est agreable 気持ちがいい
4. Il peut etre utile 役にも立つ
5. Ses frontieres かれの国境
6. Un peu d'histoire 歴史を少し
7. Le gamin aurait sa place dans les classifications de l'Inde 浮浪児はインドの封鎖的階級にふさわしい
8. Ou on lira un mot charmant du dernier roi 先生の名言について
9. La vielle ame de la Gaule 古来のゴール魂
10. Ecce Paris,ecce homo ココニぱりアリ、コノ人ヲ見ヨ
11 Railler,regner 嘲笑し支配する
12 L'avenir latent dans le peuple 人民に潜在する将来
13. Le petite Gavroche 少年ガヴローシュ
Le grand bourgeois
偉大なブールジョア
1. Quatrevingt-dix ans et trente-deux dents 九三歳と三二枚の歯
2. Tel maitre,tel logis この主にしてこの宿あり
3. Luc-Esprit リュク=エスプリ
4. Aspirant centenaire 百歳志願者
5. Basque et Nicolette バスクとニコレート
6. Ou l'on entrevoit la Magnon et ses deux petits マニョンとその二人の子供のこと
7. Regle:Ne recevoir personne que le soir 規則−面会は晩だけ
8. Les deux ne font pas ;a paire 二個はかならずしも一対ならず
Le grand-pere et le petit-fils
祖父と孫
1. Un ancien salon 古いサタン
2. Un des spectres rouges de ce temps-la 当時の赤い幽霊の一人
3. Requiescant 安ラカニ眠レ
4. Fin du brigand 悪党の最後
5. L'utilite d'aller a la masse pour devenir revolutionnaire 革命派となるためにミサに行くことの効用
6. Ce que c'est que d'avoir rencontre un marguillier 管理委員に出あったことの意味するもの
7. Quelque cotillon どこかの女
8. Marbre contre granit 大理石対花崗岩
Les amis de l'ABC
ABCの友
1. Un groupe qui a failli devenir historique 歴史となりそこねたグループ
2. Oraison funebre de Blondeau,par Bossuet ボスュエによるブロンド−追悼演説
3. Les etonnements de Marius マリウスのおどろき
4. L'arriere-salle du cafe Musain カフェ・ミュザンの奥の部屋
5. Elargissement de l'horizon 視野の拡大
6. Res angusta 窮境
Excellent du malheureur
不幸のすばらしさ
1. Marius indigent 不如意のマリユス
2. Marius pauvre 貧乏なマリユス
3. Marius grandi 成人したマリユス
4. M.Mabeuf マブーフ氏
5. Pauvrete bonne voisine de Misere 悲劇のよき隣人なる貧乏
6. Le remplacant 後継者
La conjonction de deux etoiles
二つの星のめぐり合い
1. Le sobriquet:mode de formation des noms de famille あだ名−名字のできかた
2. Lux facta est 光ツクラレタリ
3. Effet de printemps 春の影響
4. Commencement d'une grande maladie 大病の発端
5. Divers coups de foudre tombent sur mame Bougon ブーコンおばさん、びっくり仰天
6. Fait prissonier とりことなる
7. Aventures de la lettre U livree aux conjectures 推測に委ねられたU字の運命
8. Les invalides eux-memes peuvent etre heureux 廃兵でも幸福になれる
9. Esclipse 雲がくれ
Patron-Minette
パトロン・ミネート
1. les mines et les mineurs 坑道と抗夫
2. Le bas-fond どん底
3. Babet,Gueulemer,Claquesous et Montparnasse バベ、グールメール、クラクスーおよびモンパルナス
4. Composition de la troupe 一味の構成
Le mauvais pauvre
悪い貧乏人
1. Marius cherchant une fille en chapeau,rencontre un homme en casquette マリユス、帽子の娘をさがして、鳥打帽の男に出会う
2. Trouvaille ひろいもの
3. Quadrifrons 四面相
4. Une rose dans la misere 悲惨の中の薔薇
5. Le judas de la providence 神慮ののぞき穴
6. L'homme fauveau gite 巣にいる獣人
7. Strategie et tactique 戦略と戦術
8. Le rayon dans le bouge あばらやの光明
9. Jonderette pleure presque ジョンドレードのそら涙
10. Tarif des cabrioplets de regie : deux francs l'heure 公営馬車の料金−一時間二フラン
11. Offres de service de la misere a la douleur 悲惨が苦痛に奉仕を提供する
12. Emploi de la piece de cinq francs de M.blanc ルブラン氏がくれた五フラン貨の用途
13. Solus cum solo,in loco remoto, non cogitabuntur orare pater noster 淋シキ場所ニタダ二人、主ノ祈リヲ思ワザリキ
14. Ou un agent de police donne deux coups de poing a un avocat 警官、弁護士にパチンコ二挺を与える
15. Jondrette fait son emplette ジョンドレート買物をする
16. Ou l'on retrouvera la chanson sur un air anglais a la mode en 1832 一八三二年に流行したイギリス調の小唄
17. Emploi de la piece de cinq francs de Marius マリユスが与えた五フランの用途
18. Les deux chaise de Marius se font vis-a-vis マリユスのニ脚の椅子、相対峙す
19. Se preoccuper des fonds obscurs うす暗い奥が気がかり
20. Le guet-apens おとし穴
21. On devrait toujours commencer par arreter les victimes 常にまず被害者を逮捕すべし
22. Le petit qui criait au tome deux 泣いていた幼児



Quatrieme Partie
L'idylle rue plumet et l'eopee rue saint-denis
(プリュメ街牧歌とサン・ドニ叙事詩)
Quelques pages d'histoire
歴史の数ページ
1. Bien coupe 上手な切断
2. Mal cousu 下手な縫合
3. Louis-Philippe ルイ・フィリップ
4. Lezardes sous la fondation 土台の下の亀裂
5. Faits d'ou l'histoire sort et que l'histoire ignore 歴史の出所で歴史の知らない諸事実
6. Enjolras et ses lieutenants アンジョルラスとその副官たち
Eponine
エポニーヌ
1. Le champ de l'Alouette ひばりが原
2.. Formation embryonnaire des crimes dans l'incubation des prisons 牢獄で孵化される罪の芽生え
3. Appariton au pere Mabeuf マブーフ老人の見た幽霊
4. Apparition a Marius マリユスの見た幽霊
La maison de la rue plunmet
プリュメ街の館
1. La maison a secret 秘密の家
2. Jean Valjean garde national 国民軍兵士ジャン・バルジャン
3. Foliis ac frondibus 葉ト枝トニ
4. Changement de grille 鉄門の変化
5. La rose s'apercoit qu'elle est une machine de guerre 薔薇が武器であることを自覚する
6. La bataille commence 戦闘開始
7. A tristesse,tristesse et demie 悲しみの上に、さらに悲しみ
8. La cadene 数珠つなぎ
Secours d'en bas peut etre secour d'en haut
下からの救いは上からの救いとなりえる
1. Blesure au dehors,guerison au dedans 外部の障害、内部の治癒
2. La mere Plutarque n'est pas embrasse pour expliquer un phenome プリュタルク婆さん、あっさり説明する
Dont la fin ne ressemble pas au comment
結末は発端に似ず
1. La solitude et la caserne combinees 寂寞と兵営との結合
2. Peurs de Cosette コゼットの恐怖
3. Enriches des commentaires de Toussaint さらにトゥーサンの註釈
4. Un coeur sous un pierre 石の下の心
5. Cosette apres la lettre 手紙を見てからのコゼット
6. Les vieux sont faits pour sortir a propos 老人はおりよく外出するものだ
Le petit Gavropche
少年ガヴローシュ
1 Menchante espieglerie du vent 風のいたずら
2. Ou le petit Gavroche titre parti de Napoleon le Grand 少年ガヴローシュ、大ナポレオンを利用する
3. Les peripeties de l'evasion 脱走のいきさつ
L'argot
隠語
1. Origine 起原
2. Racines 語根
3. Argot qui pleure et argot qui rit 泣く隠語と笑う隠語
4. Les deux devoirs : veiller et esperer 二つの義務−警戒と希望
Les enchantements et les desolations
歓喜と悲嘆
1. Pleine lumiere みなぎる光
2. L'etourdissement du bongheur complet 完全な幸福の眩惑
3. Commencement d'ombre 影の始まり
4. Cab roule en anglais et jappe en argot 英語では馬車、隠語では犬
5. Choses de la nuit 夜の事物
6. Marius redevient reel au point de donner son adresse a Cosette マリウス正気づいて、コゼットに住所を教える
7. Le vieux coeur et le jeune copeur en presence 対峙する老心と若心
Ou vont-ils?
彼らはどこへ行く
1. Jean Valjean ジャン・ヴァルジャン
2. Marius マリユス
3. M.Mabeuf マブーフ氏
Le 5 juin 1832
一八三二年六月五日
1. La surface de la question 問題の表面
2. Le fond de la question 問題の根底
3. Un enterrement : occasion de renaitre 埋葬−復活の機会
4. Les bouillonnements d'autrefois 昔の沸騰
5. Originalite de Paris パリの独自性
L'atome fraternise avec l'ouragan
原子と旋風との交換
1. Quelques eclaircissements sur les origines de la poesie de Gavroche.Influence d'un academicien sur cette poesie ガヴローシュの詩の起原についての若干の解明。
その詩に対するアカデミー会員の影響
2. Gavroche en marche 行進するガヴローシュ
3. Juste indigation d'un perruquier 床屋の正当な憤慨
4. L'enfant s'etonne du vieillard 少年、老人に驚く
5. Le vieillard 老人
6. Recrues 新加入者
Corinthe
コラント
1. Histoire de Corithene depuis sa fondation 創業以来のコラントの歴史
2. Gaites prealables 前祝い
3. La nuit commence a se faire sur Grantaire グランテールに闇がせまる
4. Essai de consolation sur la veuve Hucheloup ユシュルー未亡人に対する慰めのこころみ
5. Lers preparatifs 準備
6. En attendant そのあいだに
7. L'homme recrute rue des Billettes ビエート街で参加した男
8. Plusieurs points d'interrogation a propos d'un nomme Le Cabuc qui ne se nommait peut-etre pas Le Cabuc 自称ル・カビュクについてのいくつかの疑問点
Marius entre dans L'ombre
マリウス闇に入る
1. De la rue Plumet au quartire Saint-Denis プリュメ街からサン・ドニ地区へ
2. Paris a vol de hibou ふくろうの見おろしたパリ
3. L'extreme bord 最後の一線
Les Granteurs du desespoir
絶望の偉大さ
1. Le drapeau.--Premier acte 旗−第一幕
2. Le drapeau.--Deuxieme acte 旗−第二幕
3. Gavroche aurait mieux fait d'accepter la cabine d'Enjolras ガヴローシュはアンジョルラスのカラビン銃を受け取ればよかったろう
4. Lebaril de poudre 火薬の樽
5. Fin des vers de Jean Pouvaire ジャン・プルーヴェールの詩の結句
6. L'agnoie de la mort apres l'agonie de la vie 生の苦悶のあとで死の苦悶
7. Gavroche profond calculateur des distances 距離測定の達人ガヴローシュ
La rue de l'homme-arme
ロム・アルメ街
1. Buvard,bavard すいとり紙は、おしゃべり
2. Le gamin ennemi des lumieres 灯火の敵である浮浪児
3. Pendant que Cosette et Toussaint dorment コゼットとトゥーサンが眠っているあいだに
4. Les exces de zele de Gavroche ガヴローシュの過度の熱狂



Cinquieme Partie
Jean Valjean(ジャン・ヴァルジャン)
La guerre entre quatre murs
四壁のあいだの戦争
1. La Charybde du faubourg Saint-Antoine et la Scylla du fabourg du Temple フォーブール・サンタントアーヌのカリブデスとフォーブール・デュ・タンプルのスキルラ
2. Que faire dans l'abime a moins que l'on ne cause? 深淵では雑談のほかなし
3. Eclaircissement et assombrissement 明るさと暗さ
4. Cinq de moins,un de plus 五名減、一名増
5. Quel horizon on voit du haut de la barricade バリケードの上から、どんな地平線が見えるか
6. Marius hagard,Javert laconique 憔悴したマリユス、簡潔なジャヴェール
7. La situation s'aggrave 情勢悪化
8. Les artilleurs se font prendre au serieux 砲兵隊、真剣に見られる
9. Emploi de ce vieux talent de braconnier et de ce coup de fusil infaillible qui a influe sur la condamnation de 1796 老密猟者の腕前の見せどころ
10. Aurore 夜明け
11. Le coup de fusil qui ne manque rien et qui ne tur personne 百発百中、しかも人を殺さぬ射撃
12. Le desordre partisan de l'ordre 秩序を支持する無秩序
13. Lueurs qui passent 過ぎ行く光明
14. Ou on lira le nom de la maitresse d'Enjolras アンジョルラスの愛人の名がわかる
15. Gavroche dehors そとに出たガヴローシュ
16. Comment de frere on devient pere どのようにして兄から父となるか
17. Mortuus pater filium moriturum expectat 死セル父、死スベキ子ヲ待ツ
18. Le vautour devenu proie 餌食となった禿鷲
19. Jean Valjean se venge ジャン・ヴァルジャンの復讐
20. Les morts ont raison et les vivants n'ont pas tort 死者は正し、生者も不正ならず
21. Les heros 英雄たち
22. Pied a pied 歩一歩
23. Oreste a jeun et Pylade ivre 断食のオレステスと酩酊のピュラデス
24. Prisonnier 捕虜
L'intestin de Leviathan
巨獣のはらわた
1. Laterre appauvrie par la mer 海によって痩せる土地
2. L'histoire ancienne de l'egout 下水道の古代史
3. Bruneseau ブリュヌゾー
4. Details ignores 知られない細部
5. Progres actuel 現在の進歩
6. Progres futur 未来の進歩
La boue , mais l'ame
泥、しかし魂
1. Le cloaque et ses surprises 下水道とその不意打ち
2. Explication 説明
3. L'homme file 尾行された男
4. Lui aussi porte sa croix かれもまた十字架を負う
5. Pour le sable comme pour la femme il y a une finesse qui est perfidie こまやかな砂と女は油断がならぬ
6. Le fontis 陥没口
7. Quelquefois on echoue ou l'on croit debarquer 上陸するつもりで坐礁することがある
8. Le pan de l'habit dechire 破られた服のすそ
9. Marius fait l'effet d'etre mort a quelqu'un qui s'y connait くろうとにもマリユスは死人と見える
10. Rentree de l'enfant prodigue de sa vie 生命を粗末にする蕩児の帰宅
11. Ebranlement dans l'absolu 絶対者のぐらつき
12. L'aieul 祖父
Javert deraille
逸脱したジャヴェール
Javert deraille 逸脱したジャヴェール
Le petit-fils et le grand-pere
祖父と孫
1. Ou l'on revoit l'arbre a l'emplatre de zic またもや亜鉛版を張った樹木
2. Marius, en sortant de la guerre civile, s'apprete a la guerre domestique マリユス、内戦を出て家庭戦に備える
3. Marius attaque マリユス攻勢に出る
4. Mademoiselle Gillenormand finit par ne plus trouver mauvais que M.Fauchelevent soit entre avec quelque chose sous le bras フォーシュルヴァン氏が何かかかえてきたのを、ジルノルマン嬢は悪く思わなくなる
5. Deposez plutot argent dans telle foret que chez tel notaire 貯金するには公証人より林のほうがよい
6. Les deux vieillards font tout,chacun a leur facon,pour que Cosette soit heureuse 二老人それぞれの方法でコゼットの幸福に尽力する
7. Les effets de reve meles au bonheur 幸福におよぼす夢の影響
8. Deux hommes imposssibles a retrouver 見つけだせない二人の男
La nuit blanche
白夜
1. Le 16 fevrier 1833 一八三三年二月十六日
2. Jean Valjean a toujours son bras en echarpe ジャン・ヴァルジャンはあいかわらず腕を吊っている
3. L'inseparable つきもの
4. Immortale jecur 不死ナル肝
La derniere gorgee du calice
苦杯最後の一滴
1. Le septieme cercle et le huitieme ciel 地獄の第七界と天国の第八天
2. Les obscurites que peut contenir une revelation 告白のなかに残る疑点
La decroissance crepusculaire
たそがれの凋落
1. La chambre d'en bas 階下の部屋
2. Autres pas en arriere さらに数歩の後退
3. Ils se souviennent du jardin de la rue la rue Plumet 二人はプリュメ街の庭を思いだす
4. L'attractrion et l'extinction 牽引と消滅
Supreme ombre,supreme aurore
最後の影、最後の光
1. Pitie pour les malheureux, mais indulgence pour les heureux 不幸なものらに憐憫を、しかし幸福な者らに寛容を
2. Dernieres palpitations de la lampe sans huile 油のないランプの最後のゆらめき
3. Une plume pese a quisoulevait la charrette Fauchelevent 荷馬車を持ち上げた人にペンが重い
4. Bouteille d'encore qui ne reussit qu'a blanchir 白くすることしかできない墨壺
5. Nuit derriere laquelle il y a le jour 昼をうしろに控えた夜
6. L'herbe cache et la pluie efface 草がこれを隠し、雨これを消す



SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送